مدیر انتشارات قدیانی گفت: در جریان کرونا و تعطیلی نمایشگاه کتاب، میتوان از این شرایط برای ایجاد فرصت کتابخوانی و برپایی نمایشگاه مجازی استفاده کرد، اما نگرانم یک نمایشگاه مجازی سطحی برپا شود و جز صرف بودجه، چیزی عاید مردم نشود.
نادر قدیانی مدیر انتشارات قدیانی در برنامه گفتوگوی فرهنگی شبکه رادیویی گفتوگو، درباره استقبال بازار از کتابهای ترجمه شده توسط نویسندگان توضیح داد: پس از انقلاب و در دهه اول آن اوج شکوفایی ادبیات کودکان و نوجوان شکل گرفت و به واسطه نویسندگان بسیار قابل فعالیتهای بسزایی صورت گرفت و مترجمان کتابهای کودک و نوجوان بسیار محدود بودند و رونق تالیف در حوزه شعر و داستان بسیار خوب بود، اما هر چه آرام آرام از دهه اول و دوم فاصله گرفتیم و وارد دهه ۷۰ شدیم، شرایط جامعه به گونهای مدیریت شد که نسل جوان ما در این دهه با توجه به نیاز به شغل، پس از فارغ التحصیل شدن از دانشگاههای مختلف به سمت و سوی پروانههای نشر و انتشاراتی رفتند.
وی ادامه داد: از این رو با نبود شبکه توزیع به شکل جدی و ویترین مناسب برای عرضه کتاب، طبیعتا تیراژهای ۵ هزار و بیشتر دهه ۶۰ و ۷۰، امروزه آرام آرام به تیراژهای یک هزار و ۱۵۰۰ نسخه رسیدیم. در چنین شرایطی تعداد عناوین، رشد میکند و تعداد تیراژ پایین میآید و این باعث میشود که مردم به کتاب درخور و مناسب دسترسی پیدا نکنند.
این ناشر افزود: بر این باور هستم که یک مترجم خوب، علاوه بر اینکه در ترجمه خود میبایست صادق و دقیق باشد، حتما باید از دنیای خود آگاه و انتقادپذیر باشد، آثار دیگر نویسندگان را نیز مطالعه کند و به ابتکار و نوآوری همواره توجه داشته باشد. در این شرایط چنین مترجمی با همکاری یک ویراستار خوب میتواند یک اثر قابل قبول را به جامعه عرضه کند و آرام آرام آن مترجم تبدیل به یک برند اعتباری در جامعه شود. بنابراین من هم تالیف و هم ترجمه را مثبت میدانم.
قدیانی درباره دلایل گرایش نویسندگان به ترجمه گفت: در توصیف شرایط امروز میتوان گفت که این موضوع تنها در حوزه نشر کتاب کودک نیست. بلکه در همه تولیدات از جمله اسباب بازیها، بازهای فکری و کپی کردن از همدیگر و به راحتی بدون کیفیت به جامعه عرضه کردن مواردی هستند که به مدیریت اقتصاد کلان یک جامعه مرتبط است.
وی معتقد است که همچنان کشور ما از نویسندگان و مترجمان خوب برخوردار است و ناشرینی که در حوزه تالیف و ترجمه آثار مناسب و درستی ارائه دهند، به تعداد نیاز جامعه ما موجود است. مشکل، نویسندگان جوان و نوپایی هستند که به دلیل شرایط اقتصادی که صرفا تنها به تجارت مالی توجه دارند، به جامعه تعهدی ندارند. بنابراین، اهالی رسانه، صدا وسیما و مطبوعات باید نویسنده و مترجم خوب را به جامعه معرفی کنند تا والدین انتخاب شایستهای در تهیه کتاب برای فرزندان خود داشته باشند.
قدیانی همچنین عنوان کرد: در جریان کرونا و تعطیلی نمایشگاه کتاب که تا چندسال ادامه خواهد داشت ، میتوان از این شرایط برای ایجاد فرصت کتابخوانی و برپایی نمایشگاه مجازی استفاده کرد. اما از سویی نگران این هستم که یک نمایشگاه مجازی بسیار سطحی صورت بگیرد و جز صرف بودجه در این راه چیزی عاید مردم نشود. اگر این موضوع به صورت جدی و کارشناسانه در دست اقدام قرار بگیرد میتواند تا حدودی از مشکلات نشر جامعه را حل کند و به آرامی میتوانیم از نمایشگاه سنتی نیز خارج شویم.